-
1 Las apariencias engañan
Der Schein trügt.Die Zeichen trügen.Der Spiegel lügt, der Schein betrügt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Las apariencias engañan
-
2 So vaina de oro, cuchillo de plomo
Der Schein trügt.Der Spiegel lügt, der Schein betrügt.Zu viel Fassade und nichts dahinter.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > So vaina de oro, cuchillo de plomo
-
3 Aunque vestido de lana, no soy borrego
Der Schein trügt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Aunque vestido de lana, no soy borrego
-
4 Nada es lo que parece
Der Schein trügt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Nada es lo que parece
-
5 No hay que fiarse de las apariencias
Der Schein trügt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay que fiarse de las apariencias
-
6 apariencia
apa'rǐenθǐaf1) Anschein m, Erscheinung f2) (probabilidad, verosimilitud) Möglichkeit f, Wahrscheinlichkeit f, Anschein mNo hay apariencia de que eso sea así. — Es hat nicht den Anschein, dass dies so wäre.
3)4)salvar las apariencias — den Schein wahren, sein Gesicht wahren
sustantivo femenino2. [falsedad] äußerer Scheinaparienciaapariencia [apa'rjeṇθja]num2num (signos) (An)schein masculino; en apariencia dem Anschein nach; guardar las apariencias den Schein wahren; las apariencias engañan (proverbio) der Schein trügt -
7 Mucho ojo, la vista engaña
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho ojo, que la vista engaña.Der Schein trügt.Der Spiegel lügt, der Schein betrügt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Mucho ojo, la vista engaña
-
8 las apariencias engañan
las apariencias engañan(proverbio) der Schein trügt————————las apariencias engañander Schein trügt -
9 hábito
'abitom1) Gewohnheit f, Angewohnheit f2) REL Kutte f3) ( adicción a una droga) Gewöhnung f, Gewohnheit f, Sucht f4) Ordenskleid n, Kutte fEl hábito no hace al monje. — Der Schein trügt.
sustantivo masculino1. [costumbre] Angewohnheit die[renunciar a] etw an den Nagel hängenhábitohábito ['aβito]num1num (costumbre) (An)gewohnheit femenino; he dejado el hábito de fumar ich habe mir das Rauchen abgewöhnt -
10 Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Gorila vestido de seda gorila se queda.Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut.Man schmückt den Esel, er behält doch seine Ohren.Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe.Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin.Ein Kleid macht noch keine Lady.Niemand kann über seinen Schatten springen.Kleider allein tun es nicht.Außen hui, innen pfui.Der Schein trügt.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Es ist nicht alles Gold was glänzt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
-
11 El hábito no hace al monje
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hace el hábito al monje.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El hábito no hace al fraile.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Nicht die Kutte macht den Mönch.Das Äußere allein genügt nicht.Der Schein trügt.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.Das Kleid macht nicht den Mann.Der Schleier allein macht die Nonne nicht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El hábito no hace al monje
-
12 Gorila vestido de seda gorila se queda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda.Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut.Man schmückt den Esel, er behält doch seine Ohren.Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe.Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin.Ein Kleid macht noch keine Lady.Niemand kann über seinen Schatten springen.Kleider allein tun es nicht.Außen hui, innen pfui.Der Schein trügt.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Es ist nicht alles Gold was glänzt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Gorila vestido de seda gorila se queda
-
13 La mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Gorila vestido de seda gorila se queda.Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut.Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe.Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin.Ein Kleid macht noch keine Lady.Niemand kann über seinen Schatten springen.Kleider allein tun es nicht.Außen hui, innen pfui.Der Schein trügt.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Es ist nicht alles Gold was glänzt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda
-
14 No son hombres todos los que mean en pared
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Las apariencias engañan.Der Schein trügt.Es beten nicht alle, die in die Kirche gehen.Es sind nicht alle heil, die sich andächtig stellen.Es sind nicht alle gute Landsknechte, die lange Spiesen tragen.Es schlafen nicht alle, die die Augen zu haben.Es trauern nicht alle, die schwarze Röcke tragen.Es ist nicht jeder ein guter Streiter, der ein gutes Schwert trägt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No son hombres todos los que mean en pared
-
15 Ojo, que la vista engaña
Aufgepasst, der Blick täuscht.Schau genau hin, man kann sich täuschen.Der Schein trügt.Trau, schau wen!Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ojo, que la vista engaña
-
16 engañar
eŋga'ɲarvbetrügen, täuschen, hintergehenengañar a alguien — jdn hereinlegen, jdn anschwindeln
verbo transitivo1. [gen] betrügen2. [hacer más llevadero] hereinlegen————————engañarse verbo pronominalengañarengañar [eŋga'28D7FBEFɲ28D7FBEFar]trügen; las apariencias engañan der Schein trügt(desorientar) täuschen; (mentir, estafar, ser infiel) betrügen; (burlarse, t. sentimiento) überlisten; engañar el hambre einen Happen essennum1num (equivocarse) sich täuschennum2num (hacerse ilusiones) sich dativo Illusionen machen; ¡no te engañes con esta oferta! mach dir nichts vor, prüf das Angebot erst! -
17 La vista engaña
[lang name="SpanishTraditionalSort"]¡Ojo, que la vista engaña!Der Schein trügt.Schau genau hin, man kann sich täuschen.Trau, schau wen!Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La vista engaña
-
18 Las cosas no son siempre como parecen
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Pocas cosas son como parecen.Die Dinge sind nicht immer so, wie sie scheinen.Der Schein trügt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Las cosas no son siempre como parecen
-
19 No hace el hábito al monje
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El hábito no hace al monje.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Das Äußere allein genügt nicht.Der Schein trügt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hace el hábito al monje
-
20 Pocas cosas son como parecen
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Las cosas no son siempre como parecen.Der Schein trügt.Die Dinge sind nicht immer so, wie sie scheinen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Pocas cosas son como parecen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Der Schein soll nie die Wirklichkeit erreichen, und siegt Natur, so muss die Kunst entweichen — Das Zitat stammt aus Schillers Gedicht »An Goethe, als er den »Mahomet« von Voltaire auf die Bühne brachte«, entstanden im Jahr 1800. Der Vers ist programmatischer Ausdruck der schillerschen idealistischen Kunstauffassung, nach der das… … Universal-Lexikon
Der Schein-Heilige — Filmdaten Deutscher Titel Der Schein Heilige Originaltitel Leap of Faith P … Deutsch Wikipedia
False Pretense - Der Schein trügt — Filmdaten Deutscher Titel: False Pretense – Der Schein trügt Originaltitel: Dead End Produktionsland: Kanada Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 87 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
False Pretense – Der Schein trügt — Filmdaten Deutscher Titel: False Pretense – Der Schein trügt Originaltitel: Dead End Produktionsland: Kanada Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 87 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
The Glow - Der Schein trügt — Filmdaten Deutscher Titel: The Glow – Der Schein trügt Originaltitel: The Glow Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2002 Länge: 120 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
The Glow – Der Schein trügt — Filmdaten Deutscher Titel: The Glow – Der Schein trügt Originaltitel: The Glow Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2002 Länge: 120 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Der Schein trügt. — См. Наружный вид обманчив … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Schein, der — Der Schein, des es, plur. inus. von dem Zeitworte scheinen. 1. Der Zustand des Scheinens, doch nur zuweilen in engerer Bedeutung, von dem Zustande, da ein leuchtender Körper sichtbar ist. So sagt man z.B. wir haben Mondenschein, Sonnenschein,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schein-Bushaltestelle — Schein Haltestelle „Riehler Heimstätten“, Köln Eine Schein Bushaltestelle (auch Pseudo Haltestelle oder Phantom Haltestelle) ist eine dem Anschein nach normale Haltestelle, die in der Regel mit einem Haltestellenschild und einem ausgehängten… … Deutsch Wikipedia
Schein — der Schein, e (Grundstufe) Dokument, in dem etw. schriftlich bestätigt ist Beispiele: Für das Examen brauchst du noch zwei Scheine. Der Arzt hat den Schein unterschrieben. der Schein (Aufbaustufe) Licht, das z. B. von einer Kerze ausgeht, Glanz… … Extremes Deutsch
Der Nachbar — ist eine Erzählung aus dem Nachlass von Franz Kafka. Sie wurde 1917 geschrieben und 1931 in Berlin von Max Brod und Hans Joachim Schoeps herausgegeben. Die Geschichte Der Nachbar, die Merkmale einer Kurzgeschichte aufweist, handelt von einem… … Deutsch Wikipedia